社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

一分时时彩代理

寓意叙事中的宗教之战

刘小枫

隐匿的神学:启蒙前后的德语文学
谷裕著,华东师范大学出版社,2008

 

        读完谷裕博士的《隐匿的神学:启蒙前后的德语文学》,我才真切体会到,自己在学习德语文学的途中走过多长弯路。
  30年前考大学时,我填报的专业志愿是“法国语言文学”——当时想,既然有可能读大学,就得好好珍惜机会,学习不太有条件自学的小语种。但德语也是小语种,为什么没报德语专业?
  那个时候,当听说可以考大学,简直做梦都不敢相信——如今我们把“文革”结束的时间标志定在1976年,其实,至少在1977年底突然宣布恢复高考之前,我自己的生活感觉仍然是“文革”式的。这年秋天,我从下乡插队的川东深山回到城里,在重庆市立图书馆当职员,工作是每天给进馆的每本新书端端正正盖上馆藏章。以前听人说,在图书馆工作可以读书,这时才知道,完全不是那么回事——每天得给上百本书盖章,完全是计量劳动,哪有时间看书……直到1978年春天,这个市立图书馆的图书搬运工仍然是两位所谓“历史反革命”——较年轻的一位留学过苏联,年长的一位已经60出头,早年留学法国,获得法学博士学位。尽管我非常崇拜他,想跟他学法文,却不能拜这位王姓老先生为师,否则就成了与……勾结。
  话说回来,1976年确实是个历史“时刻”,因为那个时候,我们一帮同龄朋友开始狂热地读西方的古典小说。我读过的小说中,法国小说家给我的印象最深:雨果、梅里美、司汤达、乔治桑、莫泊桑(李青崖译本)、巴尔扎克、罗曼罗兰……德语文学家仅读过歌德和海涅,都喜欢不上,于是以为德国只有哲学,没什么文学,尤其小说不行。由于想学写小说,我想当然地以为,应该学法文,因此填报了法语专业。结果被考得好的占满了——当年应届毕业的高中生投入高考,当然比咱们有优势,幸运的是,德语专业没招满,我被调配到德语专业。
  在外语学院读书,我——不仅我——还有我们一帮同学都非常仰慕在大学的外语系读书的同行,比如北大、南大、武大的德语专业等,因为,大学里的外语系以修“语言文学”为业,我们的专业则仅仅修“语言”,自觉低人家一大截:毕竟,据说人家除了学语言,还要(甚至主要)学文学——读原文的小说、诗歌、戏剧,多幸福的事!我们这些专业外语学院的,不过仅仅学会说外国话,学得再好至多不过嘴皮子快,对了悟人生和善于言辞都不会有任何长进。文学作品才养人,大学不是技术学校,如果仅仅为了学说外国话,两年时间也就可以了——三、四年级学什么呢?外报阅读、科技德语、商务会话……这些还需要花时间在大学里学?想想看,倘若你在中文系学的不过是晚报阅读、科技汉语、商务会话……那成了什么样的大学生?
  尽管是专业外语学院,70年代的我们——不仅我们这些学生,还有我们的老师都热爱文学,没有德语文学教材,我们的老师自己选编德语文学读本,全是古典文学……于是,我才知道,德国除了歌德和海涅,还有莱辛、诺瓦利斯、克莱斯特……于是,我才知道,过去我以为德语文学家除了歌德和海涅没别人,不过是因为,相对从事法语、英语、俄语古典文学翻译的前辈来说,我国从事德语古典文学翻译的前辈要少得多——于是,我切身感到,前辈的翻译对我们年轻一代的学习兴趣取向的影响真不可小视。
  刚上三年级时,袁可嘉、董衡巽、郑克鲁三位先生主编的四卷八册《外国现代派作品选》的第一卷面世(上海文艺出版社1980年初版五万册;第二卷1981年初版四万册),如今的大学生没法感受甚至理解当时我们这些在校生所感受到的震撼——要知道,对于还没有彻底脱离“文革”感觉的我们来说,西方现代派文学作品是绝对腐败,甚至是反动的东西——《外国现代派作品选》第三卷出版时(1984),已经改为“内部发行”,印数限制在两万。禁忌的东西反而容易对我们这些年轻人产生很大的吸引力——那个时候,正因为现代派作品是禁忌,我们便不假思索地热爱这些东西……就这样,本来我们的德语文学界正准备好好做一番德语古典文学的研究和翻译,结果,20多年过去了,这个领域几乎依然荒芜,至少没太大长进,仍然是歌德……海涅……
  西方现代派的文学感觉是怎么来的?现代派作品读多了,除了心情越来越差,难免会生发出这样的问题——如果回溯上去,启蒙运动就是一个再怎么强调也不为过的重大历史时刻。就在《外国现代派作品选》陆续出版(卷四于1985年面世)的那些日子,我们在校园里听见了“新启蒙”的呼唤——如今的在校生同样很难理解,发出如此呼唤需要很大勇气。可是我觉得,什么是“启蒙”我们都还没有搞清楚,搞“新”的启蒙难免稀里糊涂。所以,那个时候,我宁可让自己多关注19世纪以来的反启蒙文学。
  因此,当读到《隐匿的神学》这本书稿时,我自己的心情非常复杂。书稿第一部分扼要分析了启蒙运动前后德语文学的“文化语境”,但书稿的重点甚至学问功夫的重点在第二部分:解读六位德语古典作家的要著……坦白说,其中四位作家我都不熟悉:莫里茨的德文原版书买过却没读过,冯塔纳的小说读过但没读出名堂,瓦肯罗德和伊默曼的文集则从来没听说过。要是我上大学时就能读到这样的书——甚至如果有幸的话,还能在课堂上听到老师带读德文原著,用中文讲解,那该多好(千万别像如今那样,要求我们的老师用德语讲解,那样的话,听的和讲的都肯定稀里糊涂)!
  心情复杂